Dec 15, 2013
Nov 17, 2013
Oct 25, 2013
世界朋友日,與您分享
每一個在你的生命裡出現的人,都有原因。
喜歡你的人给了你温暖和勇氣。
你喜歡的人讓你學會了愛和自持。
你不喜歡的人教會你寬容與尊重。
不喜歡你的人,讓你自省與成長。
没有人是無缘無故出現在你的生命裡的,
每一個人的出現都有原因,都值得感激.
因為看輕, 所以快樂;
因為看淡,所以幸福。
我們都是天地的過客,
很多人事,我們都做不了主。
譬如離去的時間,
譬如走散的人。
"心" 字三個點,
没有一個點不在往外蹦。
你越想抓牢的,往往是離開你最快的。
人生,看輕看淡多少,痛苦就離開你多少。
人人都怕自己不清醒,希望自己心明如镜。
其實人生何必太清醒?
做粥要放三分米,七分水。
處事要三分為己,七分為人。
對朋友要三分認真,七分寬容。
對家庭要三分愛,七分責任。
看文章要三分在看,七分在品。
喝酒要到三分醉,七分醒。
三分.......七分.....不過是人生的掂量。
看的是書,讀的却是世界;
沏的是茶,學的却是生活;
斟的是酒,品的却是艱辛。
人生就像一張有去無回的單程車票,
没有彩排,
每一場都是現場直播!
Sep 20, 2013
Mar 1, 2013
Feb 28, 2013
泰戈爾
憂思在我的心里平靜下去,
正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart
like the evening among the silent trees.
Feb 6, 2013
Apr 17, 2012
Apr 14, 2012
Apr 10, 2012
請不要站在我的墳上哭泣
請不要站在我的墳上哭泣
我不在那裡,我並沒有睡去
我是恣意吹拂的凜風
我如鑽石般在雪地裡閃閃發亮
我是灑落在成熟莊稼上的陽光
我是溫柔的秋雨
當妳自靜謐的早晨醒來
我如一群安靜而環繞著飛行的鳥兒
迅速揚起,蜂擁而至妳的面前
我是夜晚閃爍著柔光的星子
請不要站在我的墳上哭泣
我不在那裡,我並沒有死去.
a thousand winds
Author Unknown
Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumun's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
作者:佚名
日語歌詞 「千の風になって」
我不在那裡,我並沒有睡去
我是恣意吹拂的凜風
我如鑽石般在雪地裡閃閃發亮
我是灑落在成熟莊稼上的陽光
我是溫柔的秋雨
當妳自靜謐的早晨醒來
我如一群安靜而環繞著飛行的鳥兒
迅速揚起,蜂擁而至妳的面前
我是夜晚閃爍著柔光的星子
請不要站在我的墳上哭泣
我不在那裡,我並沒有死去.
a thousand winds
Author Unknown
Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumun's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
作者:佚名
日語歌詞 「千の風になって」
Apr 8, 2012
Apr 7, 2012
漂鳥集 (1)
夏天的漂鳥,飛來我窗前歌唱,突然又飛去了。
秋天的黃葉啊,卻沒有歌唱,只嘆息一聲,飄落在那裡。
噢!世上小小的流浪者之群啊,把你們的足跡留在我的字句裡吧。
在愛人的面前,世界卸下了它的莊嚴面具,
它變得渺小,宛如一首歌,一個輕輕的接吻。
這是大地悲哀淚滴,常保持著她的微笑盛放。
浩瀚廣大的沙漠,常為搖搖頭笑笑就飛去的一葉青草而爍起愛情之火。
如果你渴念太陽而流淚,那麼你也在渴念著星星囉。
跳著舞步的水啊,砂粒們正跟在你的後面,哀求著你的歌聲和流動。
你肯承擔起他們跛著的負擔嗎?
她渴望的臉龐,宛如夜雨,夢幻般地纏繞著我的心田。
一度,我們夢見我們是陌路人。
我們醒來時,卻發現我們正互相親愛著。
我的憂悉宛如『黃昏』隱沒在寂靜的林中一樣平靜。
飄逸的微風,像看不見的手指,在我的心靈上彈奏著美妙的音樂。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.
It is the tear of the earth that keep her smiles in bloom.
The might desert is buring for the love of a blade of grass who shakes her head and laugh
and flies away.
If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.
The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water
Will you carry the burden of their lamenness.
Her wistful face haunt my dreams like the rain at night.
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
Some unseen fingers,like an idle breeze,are playing upon my heart the music of the ripple.
Rabindranath Tagore(রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর, 1861-1941)-Stray Birds(1917)
秋天的黃葉啊,卻沒有歌唱,只嘆息一聲,飄落在那裡。
噢!世上小小的流浪者之群啊,把你們的足跡留在我的字句裡吧。
在愛人的面前,世界卸下了它的莊嚴面具,
它變得渺小,宛如一首歌,一個輕輕的接吻。
這是大地悲哀淚滴,常保持著她的微笑盛放。
浩瀚廣大的沙漠,常為搖搖頭笑笑就飛去的一葉青草而爍起愛情之火。
如果你渴念太陽而流淚,那麼你也在渴念著星星囉。
跳著舞步的水啊,砂粒們正跟在你的後面,哀求著你的歌聲和流動。
你肯承擔起他們跛著的負擔嗎?
她渴望的臉龐,宛如夜雨,夢幻般地纏繞著我的心田。
一度,我們夢見我們是陌路人。
我們醒來時,卻發現我們正互相親愛著。
我的憂悉宛如『黃昏』隱沒在寂靜的林中一樣平靜。
飄逸的微風,像看不見的手指,在我的心靈上彈奏著美妙的音樂。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.
It is the tear of the earth that keep her smiles in bloom.
The might desert is buring for the love of a blade of grass who shakes her head and laugh
and flies away.
If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.
The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water
Will you carry the burden of their lamenness.
Her wistful face haunt my dreams like the rain at night.
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
Some unseen fingers,like an idle breeze,are playing upon my heart the music of the ripple.
Rabindranath Tagore(রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর, 1861-1941)-Stray Birds(1917)
Subscribe to:
Posts (Atom)