Nov 29, 2017

《短歌行》曹操

其一
對酒當歌。人生幾何。譬如朝露。去日苦多。 
慨當以慷。憂思難忘。何以解憂。唯有杜康。 
青青子衿。悠悠我心。但為君故。沈吟至今。 
呦呦鹿鳴。食野之苹。我有嘉賓。鼓瑟吹笙。 
明明如月。何時可輟。憂従中来。不可断絶。 
越陌度阡。枉用相存。契闊談讌。心念舊恩。 
月明星稀。烏鵲南飛。繞樹三匝。何枝可依。 
山不厭高。海不厭深。周公吐哺。天下歸心。


Nov 18, 2017

梭罗 :只有自己领悟的才叫人生

人们安于现状,听天由命。这种生活状态,无论是在城市,抑或是在乡村,都弥漫着深深的绝望。即使锦衣华服,用麝皮或者貂皮来武装自己,这也只是于绝望中寻求一丝安慰而已。很多人都热衷于游戏或者娱乐,这也是一种发泄,不是放松。真正的智者,是不会沉溺于绝望之中的。 对于人生的真谛、生存的意义、生命的本质,人们的选择总是趋于一致的。那些看似是经过了慎重而明智的考虑做出的选择,其实仅仅是因为在内心中别无他选。因为固有的观念蒙蔽了我们智慧的大脑,只要保持冷静而健康的思维,你就会知道,每天的太阳都会提供新鲜的光芒,旧日的偏见时刻都能够被摒弃和纠正。无论多么古老的思想或者行为,在没有被有效验证之前,都不足以服人。

昨天还是世人公认的真理,明天也许就是需要被抛弃的谬论。别人告诉你不可能的事情,你要亲身试过再决定相不相信。前人的结论,随着时光的洗涤,也会有新的变化。古人在历经了漫长的黑暗之后才明白,只要保持燃料,燃烧就可以维持。而今人却可以让燃料煮沸的那锅热水,带你像飞鸟一样在天空翱翔。年龄和经验不足以给人带来优势,即使是生活的智者,他能够从生活中获得多少真正宝贵的东西依然值得人们怀疑。

事实上,老年人未必能够给予后辈真正有价值的人生感悟,因为他们的经历也仅仅是个人的,更遑论这其中更多的是惨痛的教训。至少我在这世间的三十多载,还未曾从长辈那里得到真正有价值的忠告。

生活需要自己去感悟,前路漫漫,我还未曾涉足。先辈们虽然已经走过,但那只是他们的人生之路,对我来说没有丝毫帮助。我相信,我在未来生命中体验到的价值,一定不会被我的前辈们提前预知。

一个农夫一边耕耘,一边跟我说:"只吃素菜是不行的,因为素菜提供不了所有你骨骼成长所需的营养。"他一直在追寻"必需的营养"。但他忘记了,就在他对此高谈阔论的时候,前面的耕牛正在用它那健壮的骨骼拖动犁头向前,而那耕牛在犁地之前所吃的就是一些青草。同样的一件事物,对于有些人来说是生命之必须,而对有些人来说只是奢侈的享受,但一定也有一些人对此一无所知。  有些人认为,我们的先人早已踏遍世界高山巨壑,看透人生悲欢离合,所以对于人世之事早已有了最完美的解决方案。

就像伊弗林所说的:"智慧的所罗门早已明示树木间最适当的距离,罗马政府也对人们可以进入邻居的庭院拾获橡子的频率以及邻居可以获得的份额做出了明确的规定。"

希波克拉底制定的关于剪指甲的方式——不宜太长,也不宜太短,必须与指尖平齐。这些陈词滥调真让人生厌!但被很多人视为生命的真谛。事实上,一个人的潜能是无穷的,是无法衡量的,任何经历都只是万千可能中的一种。我们不能够用过去的成例来衡量未知的领域。无论你正处在何种艰难困苦,"不要烦恼,我的孩子,谁能评判你未曾触及的事情呢?"

我们可以用很多方式来体验别样的人生:太阳在给予我的豆子成长的能量的同时,也会照耀太阳系内跟我们一样的星球。仅此一点,就能够纠正我们多少谬误!然而,正在除草的我,却没能意识到这一点。

夜空的繁星闪耀着光芒,苍茫的宇宙中有万物在生长。生命就如同这宇宙一样,变幻无常,谁也不能够预测他人的未来。我们本应该在一定的时光里经历所有的时代,是的,甚至经历所有时代中的所有世界!历史、诗歌、神话——我不能想象任何一个人的经历可以比这些更宽广。

很多我周围的人认可的事情,我却不以为然。如果一定要去发现值得我悔恨的事情,那就是我过于循规蹈矩,谨小慎微。究竟是什么样的魔力禁锢了我的思维呢?年逾古稀的老人,你已经满身荣耀,你大可以去说那些智慧的话语。后人对于前人的梦想和事业,像船只一样任它们搁浅。

我们要尽可能地相信在我们日常生活之外还存在着很多的可能。我们需要抛弃以自己为中心的思维方式,将关怀给予更多的人。世人永无休止的焦虑和紧张,将我们当前的事情无限放大了。于是我们总是陷入这样的忧虑中——还有多少事情没有处理完?如果生病了怎么办?于是,我们白天小心翼翼,夜晚诵经祈福,总是期盼未来。我们无比忠诚地坚持着这种状态,即使承受着巨大的压力也毫不退缩。或许,我们会这样说:除此之外,又能如何?但是,每一种思维的迸发,都是一种新生活的开启。如果人们将自己大脑中想象的情形理解为现实存在的话,那么他就会以此为基础来假设自己的生活。但生活之海,人们永远望不到边!

选自《瓦尔登湖》,李妍 译

对月  [德] 赫尔蒂

对月
[德] 赫尔蒂 钱春绮 译

可爱的月亮,把你银色的光辉
射进这山毛榉绿阴,
这儿,在我面前不断飘过了
一些幻象和梦影!
请你露面吧,让我能找到那边
我恋人常坐之地,
常常,在榉树和菩提树摇动时,
忘却繁花的城市!
请你露面吧,让我喜看这灌木,
她在此曾获得凉爽,
让我把花环撒向每一处草地,
她聆听流水的地方!
然后,可爱的月亮,再罩上面纱,
为你的朋友悲伤,
透过云幕向下面哭它一场,
像你的孤零人这样!

路德维希 · 亨利希 · 赫尔蒂(Ludwig Heinrich Helt,1748—1776),德国诗人。

这是一小时

这是一小时
[美] 庞德 赵毅衡 译

“不管怎样,谢谢你。”接着便转过身
就像风拂动花时,阳光
从悬垂的花枝上陡然消失,
她迅捷地离开我。不,不管怎样
这一小时阳光灿烂,至尊的神
也无法夸耀有更美好的东西
能超过静观这一小时的过去。

埃兹拉 · 庞德(Ezra Pound,1885—1972),美国诗人,和艾略特同为后期象征主义诗歌的领军人物。